- Página de la cumbre de Yokohama-shi
- Página de la cumbre de Kohoku-ku
- Varias palabras (Multilingües)
- English
- Procedures for foreign students
Es el texto de aquí.
Procedures for foreign students
Última fecha actualizada: 2024/1/16
If you are moving in to Kohoku Ward, you need to come to Ward Office to register your resident card, and apply for National Health Insurance (called "NHI" hereafter).
Please follow the procedures at Ward Office ASAP.
Un procedimiento de la participación al registro residente, el Seguro nacional de salud es necesario en una oficina de la sala si me muevo a Kohoku-ku. Venga a la oficina de la sala temprano, y me gustaría un procedimiento.
Para candidatos
Those who have moved (moved in) to Kohoku Ward from overseas for studying purpose.
La persona que hizo móvil (transferencia) para estudiar en el extranjero en Kohoku-ku de los países extranjeros
El período de la notificación relata el período
Within 14 days after fixed residency in Japan.
Después de entrar en Japón y venir para vivir en la fortaleza; menos de 14 días
Informe del lugar de la aplicación/Notificación
Kohoku Ward Administration Office
Yokohama-shi, Kohoku-ku, Mamedo-cho, 26-1
*After completing the residency registration procedure, you will be required to apply for National Health Insurance.
Oficina estatal de Kohoku-ku (una dirección: 26-1, Mamedocho, Kouhoku-ku, Yokohama-shi)
※Después de un procedimiento del registro residente, por favor haga un procedimiento de la participación del Seguro nacional de salud.
[1] Resident Registry (Moving in notification) Registro residente (aviso del cambio de dirección)
Kohoku Ward Administration Office, Family Registry Division, Registration Support, level 2, window 21
La familia de la oficina estatal de Kohoku-ku registra el precio de registro de la sección el primer piso 21a ventana
[2] Participación del seguro nacional de salud de registro del seguro nacional de salud
Kohoku Ward Administration Office, Insurance and Pension Division, Insurance Section, level 2, window 27
Persona a cargo de seguro de la sección de la pensión de seguro de la oficina estatal Kohoku-ku el primer piso 27a ventana
Tiempo de horas de operaciones en
Weekdays: Días laborables de 8:45-17:00 de las 8:45 a las 17:00.
Second/Fourth Saturdays: 9:00-mediodía el segundo cuarto sábado de las 9:00 al mediodía
*Note: Avoid coming on Saturdays due to the crowdedness.
Recomiendo al día laborable la siguiente agencia el sábado para atestarme muchísimo.
«Referencia: el período atestado» [en el tiempo cuando la referencia se atiesta]
March-May throughout the year, Mondays, and on Second/Fourth Saturdays.
El cuarto sábado cada año segundo de marzo a mayo, cada lunes
*The procedures from/to overseas transferring consume time. We appreciate if you walk in to the office no later than 16:00 on weekdays, or sometimes the procedures could be incomplete.
El procedimiento de la transferencia de los países extranjeros lleva tiempo. Como no puede pasar por el procedimiento cuando viene justo antes del final, en caso de días laborables, adquiridos a eso de las 16:00.
*No cerramos la ventana en el intervalo, (entre el Mediodía - 14:00), aunque tome más largo ya que trabajamos con pocos empleados que la hora regular.
Lo manejo para a partir del mediodía hasta las 14:00 (la ruptura del almuerzo), pero el tiempo sufre hasta cierto punto ya que lo acepto por pequeñas varias personas.
*When we are dealing with overseas transfers, we will have to search the residential cyber for your previous/current status. Ya que la «Red de Juki ciber residencial» sólo se puede hacer funcionar entre 9:00-17:00, durante días laborables, si viene a la Oficina de la Sala el sábado, la respuesta se confirmará en la jornada laboral siguiente. Therefore, although we can print the new address in the resident card, we cannot issue the copy of the resident certificate.
En la recepción de la transferencia extranjera, es necesario buscar la red de registro residente de escala nacional por supuesto. Como puedo buscar la red de registro residente de escala nacional a partir de las 9:00 del lunes hasta el viernes sólo hasta las 17:00, es la confirmación de abierto, al día siguiente día de la agencia el sábado. Así, puedo poner el nuevo discurso en una lista ante una tarjeta de la residencia, pero no puedo publicar la copia de la tarjeta del residente.
(Artículos tiene que traer) una cosa necesaria
・Tarjeta de la residencia de la Tarjeta residente
・Pasaporte del pasaporte
・El movimiento a la forma (se llenan en el formulario de inscripción de la Oficina de Kohoku Ward.) libro del informe de transferencia (me preparo en la oficina estatal Kohoku-ku.)
Forma de la notificación, Muestra papel de entrada (Adjunto), ejemplo de entrada (PDF: 131 kilobytes)
*When soliciting a resident certificate, there is a fee of 300 yen per each certificate. (Get the revenue stamp of the corresponded fee at the blue vending machine.)
Cuando adquiero la tarjeta de un residente, toma unos honorarios de 300 yenes.
FYI: ¿Qué es el Seguro nacional de salud? [referencia: ¿Seguro nacional de salud qué?]
Those who have registered as a resident should join to National Health Insurance (Mandatory: if staying in Japan for 3 months or more.)
El registro residente quien pasó por el procedimiento debe sacar el Seguro nacional de salud excepto algunas excepciones.
It is an insurance system to lighten the burden of medical expenses.
Es un régimen de seguros para iluminar la carga de gastos médicos.
It is necessary to have the insurance premiums paid depending on the period of submission. If you present the insurance card at the hospital/clinic reception, you will be charged 30% of medical expenses, instead of full amount. (If you do not join to the insurance, you will be responsible for full medical expense costs.)
Según el período cuando me afilié a ello, es necesario hacerle pagar un premio, pero la carga de gastos médicos se hace el 30% cuando muestro la tarjeta de seguro médico en un hospital. (Aguantaré el importe de gastos médicos en un hospital cuando no contrate un seguro.)
If you have any questions about insurance premiums, contact Kohoku Ward Office, Insurance and Pension Division: 045-540-2349
Si hay alguno los puntos que no entienden el premio, por favor llame el artículo (045-540-2349) de la pensión de seguro de la oficina estatal Kohoku-ku.
Regarding Pension inquiries, contact us in person at window 25, level 2.(Kohoku Ward Office Insurance and Pension Division).
Por favor consulte sobre el asunto de la pensión por separado en una ventana (sección de la pensión de seguro de la oficina estatal de Kohoku-ku 25a ventana).
Cuándo se transfiere a a quien puede concernir, la Salida a países extranjeros extranjeros
Page ID: 497-663-638