Esta página fue traducida por un software de traducción. El contenido puede no estar 100% correcto.

Menú de la sala

Se cierra

Última fecha actualizada: 2024/10/7

Es el texto de aquí.

¡Y el resultado con el perro ① es más diversión en marzo! ②Es todo Yokohama; escriba; lance un campo

Hice contenidos (no parece que hay esto) del papel de información (じょうほうし) «información pública (para preguntar) よこはまなか 区版» (くばん) para necesitar (くば) en la oficina estatal Naka-ku (escribe) los japoneses claros (にほんご). (a página (べつぺーじ) de japonés (にほんご) el otro en cuanto a «información pública () よこはまなか 区版 (くばん) para conformarse con de esta manera». En cuanto a «la información pública (para preguntar) versión de la ciudad de Yokohama» (しばん) de japoneses claros (にほんご) de la ciudad (hacen) a las noticias.)

① ¡Y el resultado con el perro es más diversión!

[pregunta] La persona a cargo de la oficina estatal Naka-ku (lo escribo) la higiene ambiental (かんきょうえいせいかかり) TEL. 045-224-8339 FAX 045-681-9323

¡Como () no filtra un problema (un tigre trata de ser usted), y hago el alivio (alivio), y un perro (perro) y viviendo () y otros lo hace, vamos a tocar うための más (sólo) しい conocimiento (ちしき) en el cuerpo (ver) en perros (perro)!

おでかけのときにきをつけたいこと

Vamos a poner una caña (りーど)

El さないでください fuera en perros (perro) de un accidente (じこ) y un problema (un tigre trata de ser usted) por () るためにも, una ventaja (りーど) (はず).

Las heces () son (compran) りましょう

Las heces () tendrán un flujo (なが) de (compran) り, el pis con el agua (no lo ven).

puesto ず caña (りーど), y corto (ver la franqueza) ちましょう
Antirabic con una licencia del perro (observación del perro); se han inyectado, y vamos a poner un voto (きょうけんびょうよぼうちゅうしゃずみひょう)
Vamos a seguir el flujo (なが) すための agua (no lo vemos) por un bolso de la mierda (ぶくろ) y pis

Tengo una introducción (si la lleva) del arte (el arte) del paseo (paseo) con un vídeo (どうが).

おうちできをつけたいこと

Es la ぎましょう-prueba (se acuestan) para la basura (basura) en la obtención de ello ()

Hacemos el entendimiento (りかい), y vamos a hacer por qué un perro (perro) consigue () en el ambiente (かんきょう) que no hay del necesario (necesidad) poniéndose ().

Vengo para conseguir るとさらに ()

Cuando no haga (lo que), lo elogiaré a veces (a veces)

Vamos a entrenar los servicios ()

Cuando puede hacer en unos servicios (está) en una casa (dicen), para venir con zuecos de  por un desastre (さいがい) en un paseo (paseo) día () cuando no es posible; 役立 (やくだ) ちます.

No soy

En Naka-ku (escriben) que papel de la información pública de lenguas múltiple (たげんごこうほうし) P3 tenía la emisión (crezco en) de en (como) しくは abril (がつ).

② Es todo Yokohama; escriba; lance un campo

[pregunta] Oficina estatal de Naka-ku (lo escribo) planean a la persona a cargo de ajuste (toma el resultado de la mariposa de venir y faltar en) TEL. 045-224-8129 FAX 045-224-8214

Haga el alivio (alivio), y, en Naka-ku (escribe), nadie (hágase embotado) hace la vida () らせるまちを objetivo (めざ) un país (くに) y vida () animado sin detenerse brevemente raramente, es el producto (llegan) りました por «el segundo viene Naka-ku (escriben) la promoción de la simbiosis multicultural (たぶんかきょうせいすいしん) plan de acción» (abierto) en (ねんど) en Reiwa (れいわ) 2002. El めています donde pensado (かんが) apoyo (さぽーと) y Clase () que conseguí みを da la etapa de la vida (らいふすてーじ) de habitantes extranjeros (がいこくじんじゅうみん) (hollín).
Esta vez (no vienen) en una oficina de la sala (くやくしょ) habitantes extranjeros (がいこくじんじゅうみん) ayudante (arreglan); juegue una introducción (si lo llevan) para «un militar internacional» (suéltelo) y la simbiosis multicultural (たぶんかきょうせい) para rechazar en la Clase () む «なか salón de intercambio internacional» (こくさいこうりゅうらうんじ).

こくさいさーびすいんをしょうかいします

¡Hay oficina estatal Naka-ku (lo escribo) el primer piso!
Haga la dirección (dirección) y un mono (ya), e inclúyalo de modo que pregunta わず, cualquiera (se hacen embotados) tenga el alivio (el alivio) de un país (くに) en la oficina estatal Naka-ku (escríbalo), y un procedimiento (てつづ) termina de venir (vienen); un libro lo alcanza por palabras (palabras) que son (de varios modos) con un libropapel (mastican) de varios modos de verlo, y 使 (llegan) consigue el servicio del intérprete (つうやくさーびす) con una pastilla (たぶれっと).
Hay (comen) al militar internacional しい (lo suelto) para inglés (えいご), chino (ちゅうごくご).()los  (vienen) el seguro médico しや (la salud no se hace débil), una pensión (no duermo prohíben), el procedimiento (てつづ) きなど de la concesión de niños (じどうてあて), los habitantes extranjeros (がいこくじんじゅうみん) hacen el procedimiento (てつづ) きの apoyo (さぽーと) que es necesario (necesidad) de modo que la vida (triunfos del resultado) no tenga el  (cumbre) y otros.

¿Qué tipo de trabajo (trabajo) hace?

Un procedimiento (てつづ) viene y lo apoya (さぽーと) y lo interpreta (つうやく)

La gente (la gente) que reserva la biografía de la mano de くときのお (てつだ) い, un intérprete (つうやく) en 各窓口 (queja de la ventana para faltar en), la siguiente agencia (y otros ginkgo) realmente reservó (mastico) para una aplicación (la aplicación) hacen necesario (necesidad) y dirección (dirección) de decir la consulta delante (そうだんさき).

Disemine la información (じょうほうはっしん)

Me preocupo por la fabricación (resultado de la cerca) de papel de la información pública de lenguas múltiple (たげんごこうほうし) para recoger (vengo) ったことや (la causa) められる información (じょうほう) para superar (vienen) (al grito) de habitantes extranjeros (がいこくじんじゅうみん) en la correspondencia (persigue un besugo de mar) de (la grieta) cada día.

Traducción (ほんやく), documentación (ぶんしょさくせい)

Una oficina de la sala (くやくしょ) tiene el producto () った material (しりゅう) y un mono (ya), e inclúyalo (vienen); la traducción (ほんやく), confirmación (escriben designa) hace el ejemplo de fabricación del libropapel (mastican) (さくせいれい) para verlo.

Lleve el salón de なかこくさいこうりゅう (らうんじ); encontrarse

¡Oficina estatal de Naka-ku (lo escribo) el anexo (べっかん) la primera planta!
Los habitantes extranjeros (がいこくじんじゅうみん) juego que vive () y otros como uno él (uno), con habitantes japoneses (no ver a un japonés) lo hacen, y una autoridad de りを (pregunta) lo hace, y un área (ちいき) apoyando (hierba del bambú); porque un objetivo (めざ) hace el logro (también lo hornean) la ciudad para la cual es posible como la gente (la gente) ponerse, es grupo () んでいます para la simbiosis (たぶんかきょうせい) multicultural en el intercambio internacional なか (cuando liberación intercambia) el salón (らうんじ) (el sitio exterior) (nombre popular (つうしょう) «なか salón (らうんじ)») en el centro (ちゅうしん).

¿Qué tipo de trabajo (trabajo) hace?

(たよ) れる escritorio de consulta (そうだんまどぐち)

Siempre hay el personal (すたっふ) de inglés (えいご), chino (ちゅうごくご) en salones de なか (らうんじ), y una línea (おこな) es por palabras (palabras) que son (de varios modos) por una cosa y consulta (son así) que (persona muda) entra en la información viva (せいかつじょうほう) a habitantes extranjeros (がいこくじんじゅうみん) de varios modos.
Además, un banco (おこな) es para ったり que conduce una lección japonesa (にほんごきょうしつ) (おこな), la consulta de aprendizaje (がくしゅうそうだん).

Promuevo una acción local (ちいきかつどう) (la respiro y lo creo)

El salón de なか (らうんじ) se rompe (comen) y limpiando (la limpieza) de la ciudad y 花植 (planto una flor) del área (ちいき) consiguen a habitantes del extranjero (がいこくじんじゅうみん) fabricación de la participación (さんか) en las aulas japonesas (にほんごきょうしつ) y lo unen con la participación (さんか) como acontecimientos (いべんと).

Envío a un intérprete (つうやく), un voluntario de la traducción (ほんやくぼらんてぃあ) en el área (ちいき) (no drena)

«El voluntario en el área (ちいき) simbiosis multicultural» (たぶんかきょうせいぼらんてぃあ) (puso) り, habitantes extranjeros (がいこくじんじゅうみん) y la lanza りを aumento () con los habitantes japoneses (no ver a un japonés), el área (ちいき) lo hace.
Voluntarios (no sobrecargo) hace una actividad (se juntan) por el apoyo de aprendizaje (がくしゅうさぽーと) del joven (わかもの) relacionado en el apoyo de aprendizaje japonés (にほんごがくしゅうさぽーと) y país extranjero (がいこく) comenzando con el apoyo de la administración (うんえいさぽーと) como un intérprete (つうやく), traducción (ほんやく), el acontecimiento de intercambio internacional (こくさいこうりゅういべんと).

¡Tengo una oferta (ぼしゅう) de un voluntario (no sobrecargo)!
¿Aparece, y no es precoz para la actividad del voluntario de  (ぼらんてぃあかつどう) para prestarle que las lenguas (cáliz) se hacen vivas (es), y extranjero (がいこくじん), para conducir al ayudante (arreglan) けたり, la cooperación (きょうりょく) del acontecimiento de la simbiosis multicultural (たぶんかきょうせいいべんと) (おこな)? Incluso la gente en que país (くに) (la gente) está bien (だいようぶ). ¡Es la pregunta() わせを a una persona (la gente) flor con el interés (Kyomi) o un salón (らうんじ)!

Alojamiento (いばしょ) de jóvenes (わかもの) llevando a país extranjero (がいこく)

Espacio del arco iris (すぺーす)

El alojamiento (いばしょ) del joven (わかもの) llevando a países extranjeros (がいこく) de un alumno primario (un cáliz para llevar prisas) a un estudiante universitario (だいがくせい). Además de la formación (けんしゅう) y una experiencia (たいけん), aprendiendo el apoyo (がくしゅうさぽーと) para relacionarse para la formación del personal (じんざいいくせい), una línea (おこな) es para el producto (llegan) la actividad de expresión るなどの (no bromeo o me junto) por una película (obtenga un erizo) para tener la experiencia (los けいけん) y vacilación (まよ) い, (なや) みをもつ jóvenes (わかもの) pasar por encima del país (くに) hacen el crecimiento (mariposa del resultado).

にじいろ que tantea lugar con fuerza para pasar unidad (esputo apetito cordial)

Un grupo (ぐるーぷ) que asumió a un joven (わかもの) quien tenía el uso (りよう) de un aula de apoyo de aprendizaje (がくしゅうしえんきょうしつ) en la edad de un estudiante alto menor (resultado del instituto de enseñanza secundaria) en (el tiempo) el centro (ちゅうしん). Amplio (はばひろ)área (ちいき) incluso el intérprete (つうやく), traducción (ほんやく) que tenía la administración (lo obtienen, y es sí) del espacio del Arco iris (すぺーす), y le prestó la capacidad lingüística (ごがくりょく) vivo (es) el ayudante (arreglan); hace una actividad (se juntan) para dar puntapiés.

Únase con el área (ちいき), y amplio (Hiro) げる coordinador del área de la simbiosis multicultural (el たぶんかきょうせいちいきこーでぃねーたー) desempeña un papel activo al área (ちいき); ¡(かつやくちゅう)!

Realmente, los habitantes (realmente) extranjeros (がいこくじんじゅうみん) hacen «el () り boca» (queja) con (el grito) en la vida (triunfos del resultado) en Japón (にほん) para ser fáciles a asociarse con un área (ちいき). Se refleja en el alegre (alegre) por ejemplo (soporte) えば, los ejercicios de la radio (らじおたいそう) del área (ちいき), una reunión (si un besugo de mar), la taladradora de prevención del desastre (ぼうさいくんれん) con el pastel de arroz (pastel de arroz), y el producto (llega) ったり, habitantes japoneses (no veo a un japonés) y habitantes del extranjero (los がいこくじんじゅうみん) hacen られるよう, un aviador multilingüe (たげんごちらし) y hacen al intérprete (つうやく) del りをする (flor). Cuando es la simbiosis multicultural (たぶんかきょうせい) en el inmediato (inmediato) para hacer quedarse el uno sin el otro (たが) いを universidad (importante) en una forma (forma) que no hay que los habitantes locales (ちいいきじゅうみん) son imposibles (es imposible hacer), provocado por aquellas actividades (se juntan), (principal) es. Cuando cualquiera (me hago embotado) es la buena suerte (lo hago) せに viviendo (くら) らせる sociedad (lo compro si lo hago), la simbiosis multicultural (たぶんかきょうせい) empapa un pensamiento (かんが).

Coordinador del área de la simbiosis multicultural (たぶんかきょうせいちいきこーでぃねーたー)
Un bosque (fósforo) jardín de brocado (fumando cese)

Vuelvo a la página en el frente

Page ID: 617-274-374

Menú de la sala

  • LINE
  • Twitter
  • YouTube